Швидше за кулю: чим фільм відрізняється від книги. Найбільші відмінності

Фільм "Швидше кулі" адаптований за японським романом. Але фільм, знятий режисером Девідом Лейтчем із Бредом Піттом у головній ролі, має деякі явні відмінності.

Порівняння фільму і книги " Швидше за кулю " - ось найбільші зміни в порівнянні з романом. Режисер Девід Літч за сценарієм Зака Олькевича адаптував історію "Швидше за кулю" для великого екрану. Гостросюжетний бойовик із великою кількістю комедійних моментів та зірковим складом, фільм як і будь-яка інша екранізація, змінює деякі аспекти вихідного матеріалу, адаптуючи його.

Фільм "Швидше за кулю" заснований на неймовірно успішному романі Котаро Ісака . Вперше опублікована в 2010 році, книга була перекладена англійською мовою в 2021 році Семом Маліссою і отримала в основному позитивні відгуки як від шанувальників, так і від критиків. Кіноадаптації романів завжди повинні проходити тонкою межею. Занадто схожий фільм ризикує стати надто лояльною адаптацією без власної індивідуальності та стилю; надто несхожий фільм може відштовхнути читачів книги. Хоча знайти баланс складно, кіноадаптації зазвичай вносять зміни до вихідного матеріалу, переносячи його на великий екран.

ИНТЕРЕСНО:  Чому Ледібаг був на весіллі вовка у фільмі "Швидше за кулю"?

Така справа з фільмом "Швидше кулі". Хоча бойовик, у якому знялися Бред Пітт та Аарон Тейлор-Джонсон , а також деякі інші актори, залишається вірним багатьом аспектам книги Ісака, в ньому є безліч ключових змін сюжету та характерів, зроблених спеціально для голлівудської адаптації. Тут представлені всі основні зміни, внесені з книги у фільм, включаючи особистість принца та його передісторію.

Реклама

Роман, узятий за основу, називається "Потяг убивць"

Як правило, екранізації романів мають ту саму назву, що і їх першоджерело. З іншого боку, фільм "Швидше за кулю" унікальний тим, що назва фільму фактично запозичена з перекладу роману. Спочатку роман Ісакі називався Maria Bītoru , що перекладається як "Марія Жук", але для англомовної версії роману було дано нову назву - Bullet Train . Коли Bullet Train був вперше перекладений англійською мовою, назва, ймовірно, була змінена, щоб підкреслити той факт, що дія роману та взаємодія персонажів відбувається всередині поїзда. За сюжетом, Марія - це ім'я куратора Ледібаг, яку грає Сандра Буллок і яка доручає кілеру знайти портфель з грошима.

Реклама

Персонаж Білої Смерті – доповнення у фільмі

Персонаж, який зрештою збирає всіх разом, - кримінальний лідер Біла смерть, який вигадав план, за яким усі вбивці мали зібратися разом на смертоносному поїзді, сподіваючись, що всі вони вб'ють один одного. Цей план розпочався як помста за участь убивць – пряме чи інше – у вбивстві дружини Білої Смерті.

Проте Біла смерть не є персонажем роману Ісаку. Швидше, головним босом мафії у книзі є Йошіо Мінегіші, який має репутацію безжальної людини. У фільмі, це - скоріше другорядний персонаж, якого зраджує та вбиває Біла Смерть у процесі його сходження до влади. Біла Смерть зрештою замінює Мінегіші як холоднокровного боса злочинності, якому не можна суперечити, вселяючи страх у серця багатьох пасажирів поїзда. Додавання Білої смерті у фільмі повністю змінює кінцівку , в якій батько Кімури мститься герою Майкла Шеннона за вбивство його дружини та Мінегіші.

Реклама

Принц - хлопчик-підліток у романі "Швидше за кулю"

У романі, Принц – це Сатосі Одзі , підліток, який маніпулює всіма навколо. Він смертельно небезпечний, жорстокий і здатний перехитрити інших, щоб отримати бажане, бо видає себе за школяра. У фільмі "Принц" - це змінена за статевою ознакою версія оригінального персонажа, хоча ітерація Джоуі Кінга зберігає ті ж смертоносні риси. Хоча у книжковій версії персонаж набагато соціопатічніший.

Природно, те, що Принц у фільмі - дівчинка-підліток, змінює передісторію її персонажа, який сердиться на Білу смерть за те, що вона віддала перевагу її синові (у виконанні Логана Лермана ), незважаючи на те, що Принц - більш гідний вибір як наступника злочинної організації її батька. Принц замишляє свою помсту Білої Смерті, що суттєво змінює шлях героїні.

Помста тут має особистий характер, оскільки книжковий аналог героїні просто хоче отримати шанс знайти і битися з босом мафії просто тому, що. Сюжет Принца у фільмі також заснований на сексизмі - зокрема, на недооцінці молодої жінки, яку батько випустив з уваги на користь її брата. Ця зміна робить фільм інтригуючим, особливо з огляду на те, що більшість акторського складу складається з чоловіків.

ИНТЕРЕСНО:  Куди подівся Ченнінг Татум у фільмі "Швидше кулі"? Ця теорія пояснює це

Реклама

Леді Баг - молодий ассасин, який не такий досвідчений

У фільмі "Швидше за кулю" Ледібаг - досвідчений найманий убивця. Він виконував кілька завдань, але вважає свою удачу однією з найгірших у світі. Ледибаг існує досить давно, щоб знати, що якщо він якимось чином залучений до справи, щось піде не так, чи то випадковий удар ножем чи смерть. Здається, що він завжди виявляється не там і не в той час, але він чудово усвідомлює це, тому що у Ледібаг величезний досвід у цій галузі.

У романі Ісака, однак, Ледібаг молодший за віком (Бред Пітт 58 років), і, хоча робота в поїзді-кулі не перша, він не такий досвідчений професійний кілер. Тим не менш, інші риси характеру Ледібага залишилися недоторканими: навчений кілер постійно говорить про своє невдачу і вступає в дискусії про моральну філософію щодо вбивства та життя. Ледібаг показав себе здатним оперативником у польових умовах, вміло борючись із іншими вбивцями.

Реклама

Вовк отримує розширену історію у фільмі

У фільмі Вовк вирушає до Японії, щоб знайти Ледібаг, вбивцю, який, на його думку, причетний до смерті його дружини та інших гостей на весіллі. Хоча саме Шершень убив дружину Вовка, він має намір помститися і Ледібагу, оскільки вважає його винним. У романі Вовк грає меншу роль. Хоча він також не дає Ледібагу вийти з поїзда на тій зупинці, де він мав зійти. У книжковій версії Вовк дізнається вбивцю лише тому, що Ледібаг якось побилась із ним біля бару.

Реклама

Персонажі книги "Швидше за кулю" - японці

Хоча у фільмі знімається в основному американський акторський склад, у першоджерелі на головних ролях - японські персонажі, включаючи Леді Баг, справжнє ім'я якої - Нанао . У зв'язку з цим фільм Літча був звинувачений у "обіленні" - практиці використання білих акторів у "небілих" ролях.

Дія фільму відбувається в Японії, але лише один головний персонаж має японське походження: Ендрю Кодзі , який грає Кімуру. Більшість пасажирів поїзда-кулі, включаючи Ченнінга Татума , який знімається в епізодичній ролі, також білі. Девід Інноуе , виконавчий директор Японської ліги американських громадян та інші критикували фільм за те, що він не скористався можливістю набрати японських акторів на головні ролі.

Реклама

У книзі поїзд має інший кінцевий пункт призначення

У фільмі Сонечко сідає на поїзд у Токіо, а кінцевим пунктом призначення є Кіото. Однак у романі Ісака потяг випливає з Токіо в Моріоку . Незрозуміло, чому було зроблено саме таку зміну, хоча, можливо, Кіото більш пізнаваний для широкої аудиторії. Цікаво, що зміна у "фільмі" означає, що герої бойовика їдуть на південь, а не на північ у Моріоку, як у книзі.

ИНТЕРЕСНО:  Найбільші питання, на які немає відповідей у фільмі "Швидше за кулю"

Перейти на Badmovie.Net

Цікаве